東西南北雑記帳
   BACK    NEXT

詩の翻訳技術あれこれ
「両眼微笑」 とその背景

  草野心平の詩のなかに、 「冬眠を終えて出てきた蛙」 というタイトルの作品があります。本文は四文字のみの 「両眼微笑」 という非常に変ったスタイルの詩となっていますこの詩の作られた日付は1976年3月26日と記録されていますがはじめにこの詩について少し解説をしておきたいと思います

   この頃草野さんの畑仕事は、草野心平年譜作家である長谷川渉さんともども私の手伝うところであり折につけ詩人の園生裕一郎さんたちも頻繁に訪れ仕事の終ったあとの酒盛りが楽しみであったころのことでありますふとした折に草野さんご自身の口から 「両眼微笑」 という言葉を耳にしてはいましたが私は特に気にも止めておりませんでしたそうしたある晩のことでした例によって畑仕事の後お酒を汲みながらの雑談に花が咲いておりましたが、「両眼微笑」 という言葉について議論が及びました

    仏教では死人の顔の表情を 「半眼微笑」 といいます。これは死後しばらくすると人間のからだは全身の筋肉がゆるみその顔の表情は静かで平穏で半(なか)ば.微笑んでいるように見えることからきているということです。話題のポイントは半眼微笑に対するのであれば両眼微笑ではなく全眼微笑ではないかという考えが誰かから発せられましたその議論に私は耳を傾けているだけでしたが聞きながら私は私の或る友人の父親の葬式でのことを思い起こしておりましたその葬儀でのこととは・・・・・

  友人の家族の宗教はキリスト教でしたので葬儀の世話役の一人としてあった私には.勝手がいかず葬儀中に粗相があってはならないと緊張が続いておりましたやがてお棺の蓋をくぎ打ち固定する前の.献花の儀になりましたそれまで仏教での葬儀しか経験のない私は前の人の作法にならって白い菊の花をお棺のなかに置き両手を組み頭をたれ祈りを捧げ眼をつむりました無心の祈りを終って頭をあげ眼をあけた実にその瞬間私の目とその死人の目とが合ったのですその両の目がそのときニッコリと私に笑みかけたと私には感じられギクリとしましたがその笑みは、実にやわらかく莞爾としたものでありました

  その酒席での全眼か両眼かの議論も煮詰まってきたころ私は上記の葬儀での話をそのまま話したのですがその話を聞き終わって「うん、そういうことなんだ・・・ 全眼微笑じゃあ目をむいたようなカーッとした響きで駄目なんだ両眼微笑で決り。」 の草野さんの一言。 これが、「両眼微笑」 の最終的に成立した経緯であります

  後年このことを振り返って私はあのときの会話から詩についての技法上漢字・ひらがな・カタカナからなる日本語での詩というものの視覚的効果と日本語自体の絶対的音感について観念的にでは決してなく私自身の血肉として非常に根源的で重要なことを学び身に付けたと考えるようになりました

( 2004/12/10 )

BACK    NEXT